martes, 24 de marzo de 2009

KRILL (EL NOTICIERO DE LA TARDE)


“Sólo una zambullida”, dice
la imagen, repetida
en la pantalla; y después no es
así, es: música


de moluscos, mente
expandiéndose bajo el agua, suelta
por un pulso marciano –

a punto de tocar los dibujos fractales, la
burbuja –milímetros de aire
reunidos pacientemente– que
el sheriff ve,

megáfono colgando de la mano, en
el puerto. “El hongo era irritable –eso
explica
lo de la mandíbula y los dedos
sin huellas digitales.” Bajo el

agua
una coreografía lenta: el ostracismo
de un cuerpo diferente; y

a la noche, Max, en el
bar, disolviendo el malhumor
en un vaso de tónica: “absurdas
esas ropas de astronauta caído, esa
mirada blanda”.-





KRILL (O NOTICIÁRIO DA TARDE): “Apenas um mergulho”, diz / a imagem, repetida / na tela; e depois não é / assim, é: música // de moluscos, mente / expandindo-se debaixo d’água, solta / por um pulso marciano – // a ponto de tocar os desenhos fractais, a / borbulha – milímetros de ar / reunidos pacientemente – que / o xerife vê, // megafone na mão, no / cais. “O fungo era irritável – isso / explica / a questão da mandíbula e os dedos / sem impressões digitais”. Debaixo // d’água uma coreografia lenta: o ostracismo / de um corpo diferente; e // à noite, Max, no / bar, dissolvendo o mau-humor / em um copo de tônica: “absurdas / essas roupas de astronauta caído, esse / olhar brando.”-

No hay comentarios:

Publicar un comentario