lunes, 23 de marzo de 2009

DISTANCIAS INCONMENSURABLES

[versión del poema "DISTÂNCIAS INCOMENSURÁVEIS II", de LU MENEZES]


Un espejo cae y golpea
se quiebra contra/ estrellas se deshacen
en la noche imaginaria de un cielo
del pensamiento. Mucho y poco


distan
de las estrellas y las lunas de strass
que en la mesa de un vendedor ambulante
el sol hace brillar: “la BBC


soñaba con todo lo que yo – pero yo
sólo conmigo soñaba!” gritó
Souza, por el omniaudiente megáfono instalado


en su mente. Por la TV se ve
que para atraer a los indios, un
espejo
fue dejado brillando entre los pastos.


Pero quien aparta verdes haces
de electrones, y entra
en el vibrante espacio del pastizal
–distante e infinito–


soy yo. Yo:

tránsfuga indio que encuentra
la tránsfuga estrella en el suelo.-




DISTÂNCIAS INCOMENSURÁVEIS: Um espelho cai e bate / se quebra contra/ estrelas se desfazem / na noite imaginária de um céu / do pensamento. Muito e pouco // distam / das estrelas e luas de strass / que sobre a mesa de um camelô / o sol faz brilhar: “a BBC // sonhava com tudo o que eu – mas eu / só comigo sonhava!”gritou / Souza, pela oniaudiente megafone instalado // em sua mente. Pela TV se vê / que para atrair os índios, um / espelho / foi deixado brilhando no matagal. // Mas quem afasta verdes feixes / de elétrons, e penetra / no vibrante espaço do capinzal / – distante e infinito – // sou eu. Eu: // trânsfugo índio que acha / a trânsfuga estrela no chão.-

No hay comentarios:

Publicar un comentario