Así como la roca blanca atrae a los peces
ella en el fondo marino de la tarde
atrae la mirada de los hombres y su cruel deseo
de amor. Disimuladamente su labio rojo en la cuchara
hace deslizar un pedazo de helado; sus manos
blancas como una concha, blancas palmas
submarinas, se sumergen con los dedos abiertos, se explayan
sobre la mesa - sus puntas de carmín.
Un magnate del algodón, un pez gordo
con bolsas enormes en los ojos y la boca dorada
emerge a través de los frágiles arrecifes de mobiliario
y ocioso, suspendido, se para a mirar.
Un viejo crustáceo anclado a su silla
se sienta fríamente cerca de ella y observa
sus encantos a través de fisuras donde deberían estar los ojos
o bien sus dientes se abren al contemplarla.
Un capitán de permiso, delgada y oscura caballa
de altamar, se gira y mira
a través de corrientes de sonido. El rodaballo de ojos aplanados sorbe
de una pajita y observa vagamente desde su reposo.
Y galanes en cardúmenes suben a la superficie y se demoran,
girando y paseando cerca de la blanca atracción;
por momentos se paran, inician un diálogo:
los peces se detienen para mordisquear o tomar impulso.
Ahora el helado se acabó,
y ya ha sido pagado. Los peces se alejan nadando a sus asuntos:
y ella se queda en la mesa, una roca blanca
inútil salvo para un coleccionista, un hombre rico.-
(Traducción de Mónica Miravet y Aníbal Cristobo)
Behaviour of Fish in an Egyptian Tea Garden
As a white stone draws down the fish
she on the seafloor of the afternoon
draws down men's glances and their cruel wish
for love. Slyly her red lip on the spoon
slips-in a morsel of ice-cream; her hands
white as a milky stone, white submarine
fronds, sink with spread fingers, lean
along the table, carmined at the ends.
A cotton magnate, an important fish
with great eyepouches and a golden mouth
through the frail reefs of furniture swims out
and idling, suspended, stays to watch.
A crustacean old man clamped to his chair
sits coldly near her and might see
her charms through fissures where the eyes should be
or else his teeth are parted in a stare.
Captain on leave, a lean dark mackerel
lies in the offing, turns himself and looks
through currents of sound. The flat-eyed flatfish sucks
on a straw, staring from its repose, laxly.
And gallants in shoals swim up and lag,
circling and passing near the white attraction;
sometimes pausing, opening a conversation:
fish pause so to nibble or tug.
Now the ice-cream is finished,
is paid for. The fish swim off on business:
and she sits alone at the table, a white stone
useless except to a collector, a rich man.
she on the seafloor of the afternoon
draws down men's glances and their cruel wish
for love. Slyly her red lip on the spoon
slips-in a morsel of ice-cream; her hands
white as a milky stone, white submarine
fronds, sink with spread fingers, lean
along the table, carmined at the ends.
A cotton magnate, an important fish
with great eyepouches and a golden mouth
through the frail reefs of furniture swims out
and idling, suspended, stays to watch.
A crustacean old man clamped to his chair
sits coldly near her and might see
her charms through fissures where the eyes should be
or else his teeth are parted in a stare.
Captain on leave, a lean dark mackerel
lies in the offing, turns himself and looks
through currents of sound. The flat-eyed flatfish sucks
on a straw, staring from its repose, laxly.
And gallants in shoals swim up and lag,
circling and passing near the white attraction;
sometimes pausing, opening a conversation:
fish pause so to nibble or tug.
Now the ice-cream is finished,
is paid for. The fish swim off on business:
and she sits alone at the table, a white stone
useless except to a collector, a rich man.
No hay comentarios:
Publicar un comentario