miércoles, 12 de enero de 2011

SOBRE PUERTAS (CARLITO AZEVEDO)


PORQUÉ ELEGÍ ESTE POEMA / JÚLIA STUDART
Imposible no elegir un poema de Monodrama, es un libro que me gusta mucho. Fuimos al cine con algunos amigos y después del film, vos, Carlito, me diste un abrazo y me dijiste: "Te tengo que agradecer." Fue cuando me contaste que habías comprado en Beringela un libro que había sido mío para sustituir al tuyo, -que le habías dado a alguien- y que tenía mi nombre. Ahora mi libro es tuyo: Vida sin Fin, de Ferlinghetti, con algunas traducciones de Leminski. Después de eso no podía elegir otro poema sino ése. Porque me dijiste eso mientras tomábamos un chop, habíamos acabado de ver el último film de Godard y el mundo estaba medio con cara de Bosch.



 
SOBRE PUERTAS

“Atravesando ciudades populosas
(como dijo Walt Whitman traducido por Konrad Tom)”
CZESLAW MILOSZ

Cuando este mundo con cara de Goya
(como dijo Lawrence Ferlinghetti traducido por Leminski)
disuelve quién sabe qué materia impura del fondo más espeso de
su centro incandescente y yergue, golpeándolas, puertas de hierro contra
nuestras caras y pretensiones democráticas, no hay nube que no se deslice
por el cielo como una irisada serpiente de gas, no hay estrella que
no esboce el gesto de retener su propia luz, pero todo lo que
vemos,  todo lo que podemos ver desde atrás de nuestro
humilde balcón postmetafísico es  la vacilación del
plomero y de la pantera frente a las dos puertas
paralelas que se doblan en el juego de
espejos de los clubs con las
seráficas flechas de Damas
y de Caballeros.


No hay comentarios:

Publicar un comentario